kalina_malina: (Default)
Слово понравилось своей емкостью. Entweinachten - убрать все следы празднования рождества. Хоть в России еще только-только отпраздновали, для нас уже более чем актуально, так как ну сколько ж можно! Как в ноябре были куплены рождественские календари так и понеслось... А первый раз "веселого Рождества" в этом году мне аж в сентябре пожелали. В общем, пресытилась.
kalina_malina: (Default)
Ä - этот
E - эти
kalina_malina: (Default)
Только что попалась статья.

Суть: Grünen-Finanzexperte Oswald Metzger kritisierte Sozialhilfe-Empfänger als Menschen, deren Lebenssinn oft darin bestehe, "Kohlenhydrate oder Alkohol in sich hineinzustopfen". Die Partei tobt, doch Metzger beharrt auf seiner Einschätzung. Und denkt über einen Parteiaustritt nach.

Примерный перевод: Финансовый эксперт и член партии зеленых Освальд Мецгер критически высказался по поводу получателей социальной помощи:"смысл их жизни сводится к потреблению углеводов и алкоголя". Коллеги по партии возмущены, но Мецгер упорствует в своей оценке. И думает о выходе из партии.

Хм. Один мой знакомый по поводу антиалкогольных и антитабачных компаний высказался в том смысле, что победят алкоголь с табаком - начнут бороться с чем-нибудь еще, пока считающимся безобидным. Но не был уверен, что же это будет . Была версия - кофе. Но, похоже, это будут углеводы.

Шутки шутками, но раньше мне упоминания углеводов в таком контексте не встречалось. Или это я невнимательная такая?
kalina_malina: (Default)
У меня младшая готовится к докладу про компас. Ей надо и про всякие альтернативные компасу способы определения сторон света рассказывать.

И надо же такому случиться, что именно сейчас нам попалась эта макдональсовская коробочка )
kalina_malina: (Default)
Вчера, 18 сентября, меня первый раз в этом году поздравили с Рождеством и Новым годом.

Мы договаривались с врачем о следующей встрече на январь-февраль, и на прощание прозвучала фраза про "и желаю вам веселого Рождества и счастливого Нового года". Я в ответ похихикала, типа удачная шутка. А потом очередной раз наткнулась на выбранные журналом Esquire из современного английского языка термины, которые означают ещё не описанные, но уже существующие явления. Теперь думаю, может это была не шутка, а Christmas creep?
kalina_malina: (Default)
Аня очередной раз приглашена на день рождения к подружке. Спрашиваю подружку, что она в подарок хочет получить. Ребёнок хочет пластмассовую фигурку фирмы Шляйх - это как раз нормально, многие дети здесь эти фигурки почему-то любят. Но хорошо, что я попросила уточнить, какие именно фигурки девочку интересуют. Девочка говорит

только пожалуйста, НЕ человечка и НЕ лошадь

ха, а моя младшая дочь как раз пару дней назад, когда я предыдущий очередной подарок для очередной подружки выбирала, убеждала меня, что лошади любая девочка будет рада

а выпадаю в осадок )
kalina_malina: (Default)
Недавно заметила в нескольких супермаркетах такое явление как "касса без сладостей".
Сперва я даже не поняла, о чем это и зачем это. )

Profile

kalina_malina: (Default)
kalina_malina

November 2012

S M T W T F S
    123
4567 8910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 11:11 am
Powered by Dreamwidth Studios